| 感恩节特辑 |
|
http://www.zjzsw.com 2004-11-27
沪江英语
|
|
|
|
|
|
Thanksgiving 1992 [Scene: Monica and Phoebe's, Phoebe is entering.]
Joey: (muffled) Hello?
【生词解疑】muffled a. 1. (声音)被隔的,听不太清的,隐约的 2. (衣服)裹严的,蒙住的
Phoebe: (surprised) Hello?
Joey: Phoebe?
Phoebe: Joey? What's going on?
【译文】乔伊,怎么回事?
Joey: Look. (He walks out of the bathroom with his head stuck in a huge turkey.)
【译文】看(他从浴室走出来,头上套着一个巨大的火鸡。)
Phoebe: Oh my God!
【译文】哦,我的天哪!
Joey: I know! It's stuck!!!
【译文】我知道,它卡住了!!!
Phoebe: (walks him to the kitchen) Easy. Step. How did it get on?
【译文】别紧张,先下来,你怎么套上的?
Joey: I put it on to scare Chandler!
【译文】我想套上它来吓钱德。
Phoebe: Oh my God! Monica's gonna totally freak out!
【译文】哦天那,莫妮卡会气疯的!
【生词解疑】freak out 很有用的词组哦,《老友记》对白里经常会出现。意思有:1. 【俚】(因吸毒等而)产生幻觉;通过吸毒逃避现实 2. 成为颓废派 3. 使处于极度兴奋中 4. 行动反常
Joey: Well then help me get it off! Plus, it smells really bad in here.
【译文】那就快帮我取下来!还有,这里面可真难闻。
Phoebe: Well, of course it smells really bad. You have your head up a dead animal's ass.
【译文】当然难闻了。谁让你把头插到死尸的屁股里。(这里Phoebe用up这词,十分形象。)
(They hear Monica trying to unlock the door. So Phoebe quickly pushes his head down onto the table to make it look like the turkey is just sitting on a platter and not stuck on Joey's head.)
【译文】他们听见莫尼卡在开门,菲比赶快把乔伊的头放到桌子上,这样看起来火鸡象是在盘子里,而不是套在乔伊的头上。
Monica: (entering) Hey!
【译文】嘿!
Phoebe: Hey!
【译文】嘿!
Monica: Hey, did you get the turkey basted -- Oh my God! Oh my God! (She sees someone is stuck in the turkey.) Who is that?
【译文】你把火鸡上油了吗?哦我的天,这是谁?
Joey: It's Joey.
【译文】是我,乔伊。
Monica: What-what are you doing? Is this supposed to be funny?
【译文】你这是干吗?难道这很好玩吗?
Phoebe: No, it's not supposed to be funny, it's supposed to be scary.
【译文】不,不是为了好玩,而是为了吓人。
Monica: Well, get it off now!
【译文】快给我取下来!
Joey: I can't! It-it's stuck!
【译文】我做不到,它卡住了!
Monica: Well, I don't care! That-that turkey has to feed 20 people at my parent's house and they're not gonna eat it off your head!
【译文】我不管,我父母还要用火鸡招待二十来人呢,他们总不能吃你的头吧!
Phoebe: All right, hold on! Okay, let's just all think.
【译文】别急,我们先想想办法。
(They all start thinking. Joey starts rubbing his chin, of course his chin is currently inside the turkey so he ends up rubbing the turkey.
【生词解疑】rub vt. 1. 擦,磨擦;使相擦[(+against/on)] 2. 用。。。擦,擦上[O][(+on/over/into)] 3. 把。。。磨擦得[O][O8] 4. 触痛,惹怒 5. 摹拓
【生词解疑】end up 结束。例:You will end up in debt if you keep on spending money like that.你要是老这样花钱,总有一天要负债
Monica: Okay, I got it. Phoebe? All right, you pull. I'm gonna spread the legs as wide as I can. (Joey starts giggling.) Joey? Now is not the time!
【译文】好,就这样吧,菲比你用力拉,我尽量把腿张大。(乔伊在火鸡里坏笑。)乔伊,什么时候了还笑!
【生词解疑】giggle vi. 咯咯地笑;傻笑[(+at)] vt. 咯咯地笑着说 n. 1. 咯咯的笑,傻笑[C] 2. 【口】可笑的人(或事物);玩笑;趣事[S]
Joey: Sorry! Sorry.
【译文】对不起!对不起!
(They get into position to pull the turkey off.)
【译文】大伙各就各位,准备把火鸡拉下来。
Monica: Okay, count to three. 1. 2. 3!
【译文】好,数到3,1,2,3!
(They both pull but Joey slips out and starts to fall backwards just as Chandler enters, scaring him.)
【译文】他们一起拉,但是没拉住,乔伊带着火鸡往后倒,正好吓着了才进门的钱德。
Chandler: Arghhhhhh!! (Joey turns around to taunt him, but Chandler is in the doorway and Joey is facing the kitchen.)
【译文】啊~~~~
Joey: (pointing) It worked! I scared ya, I knew it! Ha-ha!
【译文】奏效!我吓到你了!我早知道了,哈哈!
Chandler: I'm over here big guy.
【译文】我在这边,大怪物。
Joey: (turning all the way around, and still not facing Chandler) Yeah, you are! (Starts dancing.) I scared you!
【译文】对,我知道。我吓到你啦!
本期目标:
1、阅读脚本,根据实际能力,尽量理解对白。
2、你知道talk Turkey,have a turkey on (one's) back,red as a turkey cock这三个词组是什么意思吗?
3、感恩节正餐和感恩节火鸡在英语里是怎么说的?
感恩节的来历(感恩节的由来)
在美国,每年11月的最后一个星期四是举国同庆的感恩节,规定从这一天起休假三天。即使远在异乡的美国人也都要在节日前赶回去与家人团聚,共庆佳节。美国人对感恩节重视的程度,堪与传统的盛大节日-圣诞节相比。
为什么叫感恩节呢?追根溯源,感恩节是和美洲古代的印第安人,特别是和玉米的种植有十分密切的关系。1620年9月6日,一批英国清教徒难以忍受宗教的迫害,搭乘“五月花号”木船驶往美洲。他们在疲劳、饥饿、寒冷和疾病的袭击下在大西洋上漂泊了65天,最后到达北美殖民地的普利茅斯。
当时正值冬季,气候严寒,田野寂寥。当地印第安人慷慨地拿出贮藏越冬的玉米和土豆,送去猎获的野鸭和火鸡。春天来了,印第安人教他们种植玉米和南瓜,饲养火鸡。白人移民和印第安人建立了亲密的友谊。这年秋季玉米丰收,移民们举行了丰盛的感恩会,用烤火鸡和玉米糕点款待印第安人。印第安人带着各种玉米制品、烤火鸡、南瓜馅饼、野葡萄以及玉米酒浆等参加晚会,人们欢唱歌舞,通霄达旦。以后在每年玉米收获后的11月底,定居在这里的白人移民都要举行感恩会,家家烤火鸡,烹制玉米食品,款待印第安人。长此以往,这种感恩会就成为一种惯例。但是,当时感恩节的时间并不固定,直至1863年,美国总统林肯宣布把感恩节定为全国性的节日,号召人民同心同德,为美国的繁荣昌盛作出努力。为了纪念感恩节,在普利茅斯城的萨摩特大街修建了一座巨大的移民先驱者纪念碑。高达10米的乳白色先民雕像,搭着披肩,手指苍穹,在四块大理石浮雌上描述了到普利茅斯未的第一批移民的故事和感恩节的渊源。现今,玉米制品仍然是欢度感恩节的不可缺少的食品。
。
加拿大感恩节(十月八日)加拿大感恩节与美国不同日
关于感恩节的一些词汇
Thanksgiving Day 感恩节
Talk Turkey 打开窗户说亮话,说实在的
相传在北美殖民时期,一个白人和一个黑人去打猎,事先说好了平分打到的猎物。结果一天下来只打到一只火鸡和一只鹧鸪。白人心里想要火鸡,但又不敢直接说,于是对印第安人说"如果你要火鸡,我就拿鹧鸪,如果你要鹧鸪,我就拿火鸡",印第安人一听就明白了,于是针锋相对地说:"你一直在讲火鸡,现在让我也讲讲火鸡吧!" 于是talk turkey 演变成"打开窗户说亮话,说实在的,坦诚地说话"的意思了。例: 1. If you are willing to talk turkey, the dispute between us can be easily settled. 如果你愿意实实在在地说话,那么我们之间的争端就可以很容易地解决。 2. Generally he is an easy-going person, but when it comes to religious belief he talks turkey. 一般来说,他是一个随和的人,但一谈到宗教信仰,他就正经起来。
其它词汇:
*have a turkey on (one's) back: 1、喝醉酒 2、吸毒
*red as a turkey cock: 气的满面通红
*swell like a turkey cock: 气势汹汹的发作
*Thanksgiving dinner 感恩节正餐
*Thanksgiving turkey 感恩节火鸡
|
|
|
|
|
|
特别说明:由于各方面情况的不断调整与变化,浙江招生信息网所提供的所有信息为非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性,仅供参考,相关信息敬请以权威部门公布的正式信息为准。
|
|
| 【字体:小 大】【刷新】【打印】【返回顶部】【关闭本页】 |
|
浙江招生信息网版权与免责声明:
① 凡本站注明“来源:浙江招生信息网”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“来源:浙江招生信息网”,违者本站将依法追究责任。
② 本站注明来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。
|
|
|
|
|